Иностранные языки – каким словам и фразам не учат, почему?

Добрый день, дорогие домоседы. Поговорим про иностранные языки. А точнее – чему вас не научат? В первый раз я об этом подумал после встречи с бывшей одноклассницей, которая смогла в совершенстве овладеть немецким. На хлеб насущный она и зарабатывает переводами с иностранного на наш и обратно.

Как уж это вышло, не помню, но, разговаривая с ней, я коснулся такой темы, как совесть. Я задал вопрос: «А каким словом немцы обозначают совесть?» Вот тут-то она и замешкалась с ответом. День был вторником, и в немецкой памяти так и не появилось понятие «совесть».

Изучаем иностранные языки.

А назавтра мы снова увиделись, и моя знакомая с каким-то детским восторгом вскрикнула: «Gewissen!» Так по-немецки звучит «совесть». Но суть-то была не в этом. Тогда я впервые осознал, что люди, изучающие иностранные языки и владеющие иностранной речью, не владеют лексикой, сопоставимой с духовностью и нравственностью. «Я говорю», «мы говорим» – им это понятно «Я молился (молилась)» – этого нет.

Странные иностранные языки

Подтверждение сему я получил не один раз. Девочка, учащаяся в одном классе с моим сыном, пару лет провела во Франции. Учительнице французского стоит ей в чем-то поучиться. Встретился я с ней как-то. Задал вопрос: «А как французы спрашивают: «Тебе не стыдно?» Спросил: «Что для французов означает слово «милосердие»? В ответ – молчание.

«Сколько это стоит?», «Где такая-то улица?», «подскажите, который час?» – это – без проблем. Но сказать: «я нагрубила папе, и мне за это очень стыдно» – не может. Не хватает лексикона. И это – не отдельный изъян. Это – принципиальная ошибка, обосновавшаяся в нашем филологическом образовании, изучающем иностранные языки.

Помощь всегда рядом!

Осваивание нового языка – это то же самое, что впитывать в себя чуждое мировоззрение. Но это можно сравнить и с переводом своего мышления на другую речь. Дух нынешней эпохи видим в каждом разговорнике. К примеру, в русско-итальянском, или русско-немецком. Там есть разделы со словосочетаниями «где найти нужный отель», «как найти продуктовый магазин», «куда пойти, чтобы обменять валюту».

И тому подобное – о еде, погоде, и о том, как вас зовут-величают. Это – нормально. Без этого – не обойтись. Однако… Подобные разговорники не имеют слов, кои помогли бы вам узнать у местных о том, как проходит их духовная жизнь. Или поведать им, как обстоят дела с твоей душой. Про это нигде не пишется.

Иностранные языки – каким словам и фразам не учат, почему?

Создается впечатление, что за «кордоном» нет ни монастырей, ни церквей, но есть лишь салоны красоты, остановки для автобусов и гостиницы для приезжих.

А ведь нас этому и обучают. Что написать в письме приятелю, как рассказать о том, что было за время каникул, кто выиграл – «Ливерпуль» или «Челси»? В нынешних пособиях есть все. Буквально все. Но… Там нет ничего, говорящего о том, что у человека есть душа. О том, что на счету у человека не только промахи, но и грехи. Несхожесть – налицо, ведь ошибки необходимо исправлять. Что же касается грехов… В них нужно каяться.

Заглянем в учебники

Найти в них слова «исправлять», «ошибка» – проще простого, а слов «покаяние» и «грех» там днем с огнем не сыскать. Исключение составляет академический словарь. Впрочем, у старшеклассников с этим делом – «порядок». В том плане, что грехов уже хватает. Любовь… Это слово мы, разумеется, отыщем в любом учебном пособии.

А вот со словом «верность», скорее всего, выйдет маленький конфуз. По неведомой причине оно там не встречается. А ведь верность-то необходима всем. Найдите хоть одного малыша, который хочет, чтобы папа бросил маму. Уверен, не найдете, сколько бы ни старались.

Иностранные языки – каким словам и фразам не учат, почему?

Но откуда этой самой верности взяться, если данное понятие не прописано в школьных учебниках?

Такие вот дела… И мы с вами, и наши дети попали в заложники к циничной системе образования, где существует «угрюмое Средневековье», в которое уже незачем углубляться, и есть безоблачное «завтра», которого нужно достигать. Это можно сравнить с декорацией, когда щеголь, одетый по последней моде, смотрит на свою старушку-мать и испытывает некую хамскую неловкость.

Нынешний мир стесняется своего христианского минувшего и молчит обо всем. что относится к родовым гнездам. Дескать, нравственность – это архаизм. Что же до снов и сказок, то об этом нам растолкует старина Фрейд. Такие вот взгляды на жизнь.

Отсюда и «растут ноги» однобокого лексикона при изучении любого языка старушки Европы. Отсюда и учебники с цензурой атеистов. Но как так вышло, что арабский язык невозможно выучить без встречи с Кораном, а французский или английский можно изучить без причащения к Библии? Как это понимать?

Знаете, в чем лично я уверен?

Можно обучать иностранным языкам дошкольников дома, самому!

Если в школе не дают слова Божьего, то к ней обязательно «прилипнет» политика без стыда и совести, а также брак без малейшего намека на верность. Но хватит перечислять угрозы и проблемы. Хочу внести предложение: пусть хоть небольшая часть учителей, владеющих иностранными языками, устроят себе проверку на знание нравственной, исторической и, главное, духовной лексики.

Пусть расскажут своим подопечным о Рождестве и Пасхе на языке, который преподают. В общем, можно пофантазировать и придумать пару-тройку подобных заданий. Разумеется, они будут непривычными, но крайне полезными.

Ну что, драгоценные наши педагоги, преподающие иностранные языки, слабо?

А вы попробуйте, и да благословит вас Господь! :)

Понравилась статья? Поделись с друзьями в соц.сетях:
Сосед-Домосед читают 7356 чел. Читай и ты!

Вам так же будет интересно:

    Комментариев: 1

  • Согласен, такие понятия как совесть, честь, доброта, душевность, верность и т.п. — очень нужны в любом обществе и на любом языке. Но вот религиозной составляющей — типа закона божьего, особенно в школах — быть не должно!

    Ответить

  • ;-)
  • :|
  • :x
  • :twisted:
  • :smile:
  • :shock:
  • :sad:
  • :roll:
  • :razz:
  • :oops:
  • :o
  • :mrgreen:
  • :lol:
  • :idea:
  • :grin:
  • :evil:
  • :cry:
  • :cool:
  • :arrow:
  • :???:

banner